Tradução de "tu que" para Sueco


Como usar "tu que" em frases:

Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
Men han svarade honom: Om jag har funnit nåd för dina ögon, så låt mig få ett tecken att det är du som talar med mig.
Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
Eller tror du inte att jag nu kan be min Fader, och han skulle genast sända till mig mer än tolv legioner änglar?
Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
Abner svarade: ”Vem är det som ropar till kungen?”
E que tens tu que não tenhas recebido?
Och vad äger du, som du icke har fått dig givet?
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Därför heter det: Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
och sade: Du som bryter ned templet och inom tre dagar bygger upp det igen, hjälp dig nu själv, om du är Guds Son, och stig ned från korset.
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!
O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
HERRE Sebaot, Israels Gud, du som tronar på keruberna, du allena är Gud, den som råder över alla riken på jorden; du har gjort himmel och jord.
Quem porra julgas tu que és?
Vem fan tror du att du är?
E tu, que vai ele pensar a teu respeito?
Du, då? Vad ska din pappa tycka om dig?
Não se foste tu que projectaste o lugar, não é.
Inte om man har ritat byggnaden.
Foste tu que me fizeste isto?
Gjorde du det här? - Nej.
Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
Då svarade Jehu: Vad kommer den saken dig vid? Vänd, och följ efterefter mig.
Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Du som predikar att man inte skall stjäla, stjäl du ändå själv?
Foste tu que fizeste isto, não foste?
Det var du som gjorde det.
Foste tu que te meteste nisto.
Jag bad dig inte om det!
Foste tu que fizeste isto tudo?
Var allt det här du? - Nej.
Foste tu que me meteste nisto.
Du ledde mig in på spåret.
Isso não és tu que decides.
Det är inte upp till dig.
És tu que estás no comando?
Är det du som är befäl?
Não és tu que me preocupas.
Det är inte dig jag är orolig för.
Foste tu que disseste, não eu.
Det var du som sa det.
O meu problema são os cus gordos como tu que entopem os corredores!
Att feta arsel som dina täpper till...
Foste tu que o puseste lá.
Det är du som har lagt dit den.
Não és tu que estás doente.
Det är inte du som är sjuk.
Foste tu que me fizeste isto.
Du gjorde det här mot mig.
Foste tu que transmitiste a mensagem?
Du är den som sände meddelandet?
Foste tu que vieste ter comigo.
Du, det var du som kom till mig.
Quem disse que és tu que decides?
Vem har sagt att du bestämmer det?
Foste tu que me ensinaste isso.
De var du som lärde mig det.
És tu que estás a fazer isto?
Är det du som gör det här?
Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.
Ty så säger Herren, HERREN: Jag har handlat med dig efter dina gärningar, ty du hade ju föraktat eden och brutit förbundet.
Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
Vet du inte att jag har makt att frige dig och makt att korsfästa dig?”
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
5 Och jag hörde vattnens ängel säga: "Rättfärdig är du som är och som var, du Helige, för att du fällt denna dom.
Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz?
Men Jẹhu sade: ”Vad har du med ’fred’ att göra?
Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim?
Tro mig: jag är i Fadern och Fadern är i mig. Och kan ni inte det, tro då för gärningarnas skull.
5.5157918930054s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?